食草堂银府 精品故事阅读鉴赏

加入收藏

您所在的位置:首页 > 生活资讯

生活资讯

cctv英语新闻网中英文(China's New Generation of High-Speed Trains Sets Off on Maiden Voyage)

分类: 生活资讯 编辑 : 小农min 发布 : 2025-06-17 12:53:08

China's New Generation of High-Speed Trains Sets Off on Maiden Voyage

China's new generation of high-speed trains, the Fuxing (meaning rejuvenation), started its maiden voyage on Monday from Beijing to Shanghai, reducing the travel time from ten hours to less than five.
中国的新一代高速列车「复兴号」本周一首次启程,从北京出发前往上海,将旅行时间从10小时缩短到不到5小时。

Innovation and Development

The Fuxing trains, which can reach speeds of up to 400 kilometers per hour, have been developed and manufactured solely by China, marking a milestone in the nation's railway industry.
「复兴号」列车的最高时速达到400公里,是中国本土研发和制造的,这标志着中国铁路行业的一个里程碑。

During the development of the Fuxing trains, China made more than 100 technological breakthroughs from core components, train body manufacturing, train control system and maintenance equipment, to testing standards.
在「复兴号」列车的开发中,中国在核心部件、列车车体制造、列车控制系统和维修设备、测试标准等多项技术上实现了100多个突破。

cctv英语新闻网中英文(China's New Generation of High-Speed Trains Sets Off on Maiden Voyage)

Safety and Comfort

The Fuxing trains are equipped with a series of advanced technologies to ensure safety and comfort, including an intelligence monitoring system that can automatically diagnose and repair the train's faults, and an air control system that can adjust the oxygen concentration and humidity in different areas of the train.
「复兴号」列车配备了一系列先进技术,以确保安全和舒适,例如智能监控系统可自动诊断和修复列车故障、空气控制系统能够调节列车不同区域的氧气浓度和湿度。

cctv英语新闻网中英文(China's New Generation of High-Speed Trains Sets Off on Maiden Voyage)

In addition, the seats on Fuxing trains are wider and more comfortable, and the train is equipped with a WiFi system that can provide passengers with high-speed internet access throughout their journey.
此外,「复兴号」列车的座位更宽敞舒适,列车还配备了可为乘客提供全程高速互联网接入的WiFi系统。

International Development

The Fuxing trains will not only benefit domestic passengers but also play a key role in China's Belt and Road Initiative, as they are expected to be exported to other countries in the future.
「复兴号」列车不仅将惠及国内乘客,还将在中国的「一带一路」倡议中发挥重要作用,预计未来还将出口到其他国家。

In May, China's high-speed rail technology was praised by Indonesian President Joko Widodo and Malaysian Prime Minister Mahathir Mohamad during their trips to China.
5月,印度尼西亚总统佐科·维多多和马来西亚总理马哈蒂尔·穆罕默德在访问中国期间赞扬了中国的高铁技术。

cctv英语新闻网中英文(China's New Generation of High-Speed Trains Sets Off on Maiden Voyage)

The success of the Fuxing trains has demonstrated that China's railway industry has achieved new heights in innovation and development, and will continue to promote the country's economic and social progress in the future.
「复兴号」列车的成功说明,中国铁路行业在创新和发展方面已达到新高度,将继续推动中国的经济和社会进步。

下一篇:斡离不怎么读拼音(斡离,一个容易被读错的地名) 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:免费宝宝取名大全测试打分周易(宝宝取名大师免费测试打分周易) 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】